Zajímá vás nějaké téma a rádi byste se o své znalosti a zkušenosti podělili knižně? Pak je právě pro vás rozhovor s Hanou Brodskou, diplomatkou a mou kolegyní/kamarádkou, se kterou jsme si povídaly o její knížce Dánské štěstí – o tom, jak dlouho trvalo sbírat materiál, co obnášelo jeho vlastní zpracovávání, a samozřejmě tak trochu i o Dánsku samotném. Málokdo ví, kdo je dánským premiérem nebo jak...
Vadí vám, když v místnosti tikají hodiny a nemůžete se pak soustředit? Přecházíte ulici pouze v určitém místě (a není to přechod pro chodce), a když vás někdo vede jinudy, znervózníte? Používáte téměř v každé vědě pomocné slovíčko jako (jako ne, že by to někomu jako vadilo, ne jako, nebo jo)? Nemůžete odejít z domu, aniž byste ustlali postel? Pak také „trpíte“...
Držet v rukou novou knihu – ať už vlastní, anebo zakoupenou v knihkupectví – je pro mě vždycky zážitek. Jakou cestu však musel spisovatel ujít, než se k vám jeho kniha dostala? A co můžete čekat i vy, pokud se pro napsání knihy rozhodnete? Jak se vůbec stane, že se člověk najednou rozhodne napsat knihu? (A tím myslím román, ať už fantasy,...
Michal Březina se narodil v roce 1977 v Aši. Od roku 2002 pracoval jako redaktor regionálního týdeníku Listy Ašska, později dopisoval do dalších periodik. V současné době redakčně spolupracuje se sci-fi portálem Vanili.cz, píše knižní i filmové recenze a přináší rozhovory s českými autory fantastiky. V roce 2010 mu vyšla sci-fi prvotina Čas vesmírných štváčů a nejnověji pak Měsíční deník (Albatros Media a.s. 2016),...
Rozhodli jste se, že splňujete veškeré předpoklady pro to, abyste mohli přeložit knihu z cizího jazyka do mateřštiny, které jsou vypočítány v předchozím příspěvku s názvem Je překladatelství knih pro vás?. Týká se vás tedy jedna z následujících situací: Objevili jste zajímavou knižní novinku a rádi byste ji přeložili do češtiny. Nakladatelství dávají přednost situaci, kdy se jim nabídne překladatel bez konkrétního knižního titulu...
Mnoho lidí si myslí, že překládání knih je snadné, že stačí pouze mechanicky převádět slovíčka z jednoho jazyka do druhého. A když je jazyk, do kterého překládáte, váš mateřský, co na tom může být těžkého, že? Přeložit správně knihu je však mnohem více než pouhé překládání. Správně přeložená kniha se pozná tak, že vlastně ani nepoznáte, že je to překlad....
„Cesta do hlubin duše českého muže“, i tak by se dal popsat druhý román Sáry Saudkové Zpocená záda, i když erotiky v knize rozhodně není poskrovnu. Hlavními postavami románu jsou (v pořadí podle důležitosti a četnosti výskytu) čtyřicetiletý úspěšný právník David, jeho penis, jeho žena Zuzana, záhadná známá neznámá, eroticky svůdná Dana a řada dalších. V první části knihy prožíváme s Davidem...
Kniha Marcely Mlynářové s názvem Požitkářka mě v knihkupectví zaujala nejprve obálkou a následně i lákavým názvem. Na obálce je opálená štíhlá asi třicetiletá blondýna v plavkách v houpací síti, vedle sebe sklenku šampaňského a misku s jahodami. Těšila jsem se – jak ostatně sliboval i název, na příběh o ženě mojí generace či možná trochu mladší a její nejspíš milostné pletky či cokoli, co žena v tomto věku...
Spisovatele Patrika Hartla není třeba českému čtenáři nijak zvlášť představovat. Na pultech knihkupectví se objevila již jeho třetí kniha Okamžiky štěstí, přičemž obě dvě předchozí byly na žebříčcích bestsellerů. Jeho první kniha z roku 2012, se zajímavým názvem Prvok, Šampón, Tečka a Karel, vypráví o čtyřech spolužácích, kteří dvacet let po maturitě hledají odpověď na otázku, jestli žijí tak, jak si to...
Máte vaši knížku téměř dopsanou či teprve začínáte? Připravila jsem si pro vás tabulku s řadou tipů, jak váš rukopis obohatit. Připraveni? 🙂 Takže. Vezměte svůj rukopis a začtěte se do něj. Můžete se nejprve soustředit na poznámky v celém textu a do jejich vlastního zpracování jednotlivých úkolů se pustit až poté, co budete mít podrobné poznámky k celé knížce. Můžete si ale...